|
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Original articles |
1 Birmingham Heartlands Hospital, Bordesley Green East, Birmingham, UK
2 Birmingham Childrens Hospital, Birmingham, UK
Correspondence to:
Simon Fountain-Polley, Birmingham Childrens Hospital, Birmingham, UK; pollgysim{at}yahoo.com
Accepted for publication 30 October 2007
| ABSTRACT |
|---|
Design: Audit of abbreviation use and meaning in paediatric handover sheets and medical notes compared to two standards, the Trust Intranet Medical Dictionary (TID) and Mosbys Medical Dictionary (MMD). A selection of abbreviations was shown to healthcare professionals to examine interpretation of abbreviations.
Setting: Large inner-city district general hospital, Birmingham, UK.
Main outcome measures: Frequency, nature and understanding of abbreviations in paediatric medical records.
Results: On 25 handover sheets a total of 2286 abbreviations were used, with 221 different abbreviations; the standards recognised 14% (TID) and 20% (MMD) of these abbreviations. In 168 sets of medical notes a total of 3668 abbreviations were used, with 479 different abbreviations; the standards recognised 15% (TID) and 17% (MMD). Some words were shortened in different forms, for example, normal (N, Nl, NAD) and some abbreviations had multiple interpretations that differed from those intended, for example, TOF (tetralogy of Fallot, tracheo-oesophageal fistula). When presented with a selection of abbreviations, paediatric doctors recognized 56–94% and other healthcare professionals recognised 31–63%.
Conclusion: Abbreviation use was widespread in paediatric note keeping. There was no systematic approach to this and difficulties in interpretation were demonstrated. The use of standardised abbreviations to avoid confusion is suggested.
In the United Kingdom, the European Working Time Directive2 is leading to the introduction of full shift systems for junior doctors. Patient information is shared through the use of handover systems and documentation in medical notes. In the paediatric department at The Heart of England NHS Foundation Trust, the team produce a paper handover sheet at every shift change (three times in 24 hours) to transfer information from shift to shift. The written handover sheet is accompanied by a verbal handover. Concerns were raised regarding abbreviation use on these sheets and in the medical notes. An audit was undertaken to investigate the frequency, nature and use of abbreviations in these documents.
| METHOD |
|---|
Audit of handover sheets
A sample of 25 of the 105 handover lists created during the period 8 December 2005 to 11 January 2006 was retained for analysis. The sheets retained were those created at handovers attended by at least one of the authors, therefore ensuring the intended meaning of abbreviations was understood (the authors were not responsible for updating the handover sheets). The sheets assessed included 16 morning, seven afternoon and two evening handover lists; the majority were collected on a weekday (23) with two collected at the weekend. The abbreviations used and their intended interpretations were recorded in a database.
Audit of medical notes
During the period 12 June 2006 to 23 July 2006, four sets of paediatric unit assessment clerking notes from each day (both weekends and weekdays) were selected from the admissions book by taking the first and last name on the page (the book follows on continuously). A total of 168 sets of records were analysed. This included records of children seen by the paediatric, surgical and trauma and orthopaedic teams. The initial assessment in the paediatric profile was used for data collection, to the point where a definitive management decision (ie, admit or discharge) was made. Each abbreviation, its frequency of use in each set of notes and the professional group and grade of person using the abbreviation was recorded. These details were compiled in a database. The abbreviations were compared to the dictionary standards to identify whether they were recognised abbreviations and if they had alternative meanings to that intended.
Interpretation of abbreviations
A selection of abbreviations was shown to members of non-paediatric specialties who have contact with children and to members of the paediatric department to elucidate abbreviation understanding. The group consisted of nine healthcare professionals; a trauma and orthopaedic senior house officer, an adult medical registrar, a surgical registrar, an ear, nose and throat consultant, a paediatric foundation year 1 doctor, a paediatric senior house officer, a paediatric registrar, a paediatric consultant and paediatric staff grade nurse.
| RESULTS |
|---|
|
On one single handover sheet covering 32 patients, 58 different abbreviations were found; some were used multiple times, giving a total of 84 abbreviations. Some words were abbreviated in different forms on the same sheet, for example, normal was written as NAD, N and NL; antibiotic was written as ABX and abs; nasogastric feeding was written as NG and NGT. Some abbreviations were given different meanings in different cases; for example, CLD could be congenital or chronic lung disease; TOF could be tetralogy of Fallot or tracheo-oesophageal fistula.
Results of medical notes
The total number of abbreviations in the sample was 3668, with an average of 21 abbreviations per set of medical notes. The number of different abbreviations used was 479. Comparison with the TID and Mosbys Medical Dictionary revealed that only a small proportion of the abbreviations used was recognised (15% and 17% respectively), see table 2.
|
When considering the frequency of abbreviation use by individuals, the senior house officer had the highest usage (2083), followed by the registrar, the foundation year 1 doctor, the staff nurse and the medical student (in descending order, 889, 199, 104 and 52 respectively). This may reflect the number of clerkings and contributions to medical records by the respective members of staff.
Interpretation of abbreviations
When healthcare professionals from clinical departments other than paediatrics were asked to blindly interpret the abbreviations none was able to interpret all correctly. The percentage of correct answers for non-paediatric clinicians varied from 63% (consultant ear, nose and throat surgeon) to 31% (senior house officer in trauma and orthopaedics). There were four abbreviations that none of the sample could interpret: CACP (choreoathetoid cerebral palsy), CLD (congenital lung disease), LML (left middle lobe pneumonia) and MCD (meningococcal disease).
When the paediatric team were asked to interpret the abbreviations, none was able to interpret all correctly. The consultant scored highest with 94% correct answers. The senior house officer scored lowest with 56%, see figure 1.
|
| DISCUSSION |
|---|
Implications of the audit
Large numbers of abbreviations were used in the paediatric documentation audited. Individuals used abbreviations differently. There were both general medical and paediatric-specific abbreviations. There were examples of several abbreviations used for a single meaning and different meanings given to a single abbreviation. Although abbreviations allow large amounts of information to be conveyed in a small space, this audit demonstrates that most are not recognised by the reference standards. There was poor understanding of the abbreviations by both paediatric staff and other specialist medical staff that used the paediatric documentation.
Concern regarding abbreviation use in the medical records is widespread.5 6 One audit in an Australian tertiary paediatric centre found that communication was hindered by use of abbreviations in progress reports and that overall comprehension of written information was only fair to average.7 Another study of abbreviation use in daily progress reports in a special-care baby unit concluded that unacceptable abbreviations were being used.8 Although none had appeared to result in an erroneous interpretation as most staff were familiar with their use, they concluded that some form of standardisation of abbreviations was required.
There is a paucity of evidence linking misinterpretation of abbreviations to outcome. An American neonatal intensive care unit undertook a study in 2003 that showed that documentation errors were associated with longer length of hospital stay.9 They concluded that as medical decision-making relies on available information, inaccurate documentation could potentially contribute to sub-optimal decision-making and outcome.
Strengths and limitations of the handover sheets audit
Handover sheets were collected over a prolonged period to eliminate user bias. Sheets were only included for analysis if one of the authors had been present at the accompanying verbal handover, so that intended meaning of the abbreviations was known. The selection of handover sheets was not random, but was determined by the shift patterns of the authors.
Strengths and limitations of the medical notes audit
Medical notes were collected over a prolonged period of time to eliminate user bias. Notes from patients under the care of paediatrics as well as other specialties were used for analysis.
Intended meaning of the abbreviation had to be assumed from the context of the medical notes.
Survey of heath professionals interpretations of abbreviations
This was intended as a reflection of the extent to which abbreviations were interpreted correctly. The healthcare professionals were asked to interpret the abbreviations out of context. The consultant recognised the most abbreviations, and we surmise that this may be because of wider experience.
| CONCLUSION |
|---|
Since conducting the audit, a list of standard abbreviations (available on request) for use in the department has been created using the Mosbys Medical Dictionary, and this list is displayed prominently in the paediatric department and is to be included in the local protocol book. By having a small number of accepted abbreviations with which all clinicians are familiar and by providing reference lists of accepted abbreviations in prominent places, it is hoped that all communication within the written documentation can be understood without sacrificing conciseness. The success of this will require dissemination and promotion by senior clinicians within the department, with the use of audit to measure practice change.
| FOOTNOTES |
|---|
Published Online First 26 November 2007
| REFERENCES |
|---|
Relevant Article
This article has been cited by other articles:
![]() |
K. E Walsh and J. H Gurwitz Medical abbreviations: writing little and communicating less Arch. Dis. Child., October 1, 2008; 93(10): 816 - 817. [Full Text] [PDF] |
||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| HOME | HELP | FEEDBACK | SUBSCRIPTIONS | ARCHIVE | SEARCH | TABLE OF CONTENTS | REGISTER |
| ARCH DIS CHILD | FETAL NEONATAL ED | ED PRACTICE |